Sehen Sie doch selbst, ich muss gleich ins Gras beißen.
Добре ме огледай. Единственото за което съм готов е да поспя.
Doch selbst, als man ihn mit Lobpreisungen und Ruhm überhäufte, wusste Themistokles in seinem Herzen, dass er einen Fehler begangen hatte.
Но дори и в този час на величие, Темистокъл знаел, че е допуснал грешка.
Doch selbst auf dem Scheitelpunkt ihrer Macht und ihres Hochmuts... litt die Republik bereits an der Seuche... der Sklaverei.
Но дори в зенита на гордостта и величието си... Републиката страдаше от една фатална болест наречена... човешко робство.
Sehen Sie es sich doch selbst an.
Защо не дойдеш лично да разгледаш?
Behalt sie doch selbst, wenn's so 'ne Supersache ist.
Като са готини, що не си ги продаваш сам?
Wenn du ein Arschloch sein willst, dann rauch sie doch selbst!
Като си такъв тарикат, изпуши си ги сам.
Du hast mich doch selbst gemacht!
Ти ме създаде, не помниш ли?
Das glauben Sie doch selbst nicht!
Боб Крачит, писна ми от това.
Das glaubst du doch selbst nicht.
Не може да вярваш на това.
Bringen Sie den Wagen doch selbst vorbei.
Защо ти самият не докараш колата?
Mach es doch selbst, du Klugscheißer.
Направи го сам, нали все много знаеш.
Doch selbst wenn sie völlig schief liegen, wenn sie sich deswegen kaputtmachen, wenn man ihnen den Rest Sturheit austreiben kann, sind sie keine Boxer.
Но дори и да грешат. Дори и заблудата им да се окаже големият им провал, ако можеш да я избиеш от главата им, значи не са боксьори.
Du hast doch selbst gesagt, dass man niemandem trauen darf.
Ти самия ми каза да не се доверявам на никого.
Du hast doch selbst gesagt, dass sie die letzte Nacht nicht bei dir war.
Сам каза, че снощи не е била с теб.
Letztlich muss ich mich doch selbst um alles kümmern.
Принуден съм всичко да върша сам.
Er hat doch selbst ganz schön was abgekriegt.
Да, но и той се е ударил здраво.
Einen Teil bringe ich sicher unter, doch selbst ich kann keine 7 Millionen vor der Steuer verstecken.
Със сигурност бих могла да скрия част от тези пари, но... Дори и аз не мога да укрия от данъци 7 милиона евро.
Sieh dich doch selbst mal an.
Не, че ти си се справил по-добре.
Doch selbst der veränderte Roscuro verspürte eine Sehnsucht.
Дори и след промяната, Роскуро беше тъжен.
Doch selbst nach dieser tragischen Entdeckung, hoffen die Familien der Opfer auch heute noch...
Но дори след трагичното откритие, близките на загиналите...
Wenn du mir nicht glaubst, frag ihn doch selbst, er ist dort draußen.
Ако не ми вярваш, попитай го. Отвън е.
Das glauben Sie doch selbst nicht.
Ти не вярвап на това, нали?
Doch selbst dort, in den Tiefen meiner Trauer, war nicht alles dunkel, denn ich hatte die wahre, große Liebe gefunden.
Но дори в дълбините на скръбта си, открих искрица светлина в мрака. Защото намерих своята единствена истинска любов.
Holen Sie sich doch selbst was.
Защо сам не си вземеш храна?
Doch selbst Sie, Pendleton, der schon längst hängen sollte wegen Verrats, selbst Sie, wertlos und unwürdig, müssen gleich behandelt werden vor dem Gesetz.
Но дори ти, Пендълтън, който трябваше да бъдеш обесен отдавна за измяна, дори ти трябва да бъдеш третиран като равен от закона!
Doch selbst ich habe meine Grenzen.
Но дори и аз си имам граници.
Doch selbst ihr Versteck blieb dem wütenden Einzelgänger auf der Jagd nach einer eigenen Familie nicht verborgen.
Но даже и огромното убежище не можело да ги защити от разярения единак, който нападнал земята им, за да я направи своя.
Sie haben doch selbst zu viel zu verlieren.
Нямаше да си тук, ако нямаше какво да губиш.
Mach's doch selbst auf, du lahmer...
Защо не го отвориш ти, мързелив...
Sie war klug, doch selbst sie wusste nicht alles.
Тя беше мъдра, но и тя не осъзнаваше всичко.
Ich weiß es doch selbst nicht, Schatz.
Не знам. Не мога да ти отговоря.
Doch selbst als Junge, als mir nichts geblieben war, schwor ich, keine Angst mehr vor Drachen zu haben,
Но още като момче, останал без нищо, се заклех, че ще надмогна страха от драконите
Doch selbst hier, am eiskalten Hintern der Erde, finden wir Leben.
Но дори тук, на замръзналия край на Земята, откриваме живот.
Der Senator soll sich doch selbst ficken.
Сенаторът да върви на майната си!
Heben Sie's doch selbst auf und verpissen Sie sich!
Вземи си ги сам и... Майната ти.
Doch selbst wenn man ein Haus ausräuchert, bleiben ein paar Kakerlaken übrig.
Но дори да бомбардираш къща, все ще останат няколко хлебарки.
Du hast es doch selbst gesagt.
Първо беше Джей Ти, сега ти.
Er wäre froh gewesen, wenn er seinen Hunger mit den Schoten, die die Schweine fraßen, hätte stillen dürfen, doch selbst davon wollte ihm keiner etwas geben.
Той с радост би се напълни с шушулките, които ядяха свинете; и никой не му даде нищо.
Doch selbst die legalen Siedlungen wurden an den falschen Orten gebaut, nämlich sehr weit weg von den Stadtzentren, was es unmöglich macht, regelmäßig günstige, öffentliche Transportmittel bereit zu stellen.
Но дори и законните постройки са направени на неправилните места, много далеч от центъра на града, където е невъзможно да бъде прекаран евтин и редовен обществен транспорт.
2.2372589111328s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?